Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُون zoom
Transliteration Waalqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona zoom
Transliteration-2 wa-alqi ʿaṣāka falammā raāhā tahtazzu ka-annahā jānnun wallā mud'biran walam yuʿaqqib yāmūsā lā takhaf innī lā yakhāfu ladayya l-mur'salūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And, "Throw your staff." But when he saw it moving as if it (were) a snake he turned back (in) flight and (did) not look back. "O Musa! (Do) not fear. Indeed, [I] (do) not fear (in) My presence the Messengers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And then He said:] “Now throw down thy staff!” But when he saw it move rapidly, as if it were a serpent, he drew back [in terror], and did not [dare to] return. [And God spoke to him again:] O Moses! Fear not - for, behold, no fear need the message-bearers have in My Presence zoom
M. M. Pickthall And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! Fear not! the emissaries fear not in My presence zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord)as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear, zoom
Shakir And cast down your staff. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating and did not return: O Musa! fear not; surely the messengers shall not fear in My presence zoom
Wahiduddin Khan Throw down your staff. But when he saw it moving like a snake, he turned and fled. Moses, do not be afraid! The messengers need have no fear in My presence zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Cast down thy staff. But when he saw it quiver as if it were a snake, he turned as one who draws back to retrace his steps. O Moses! Fear not! The ones who are sent fear not My nearness zoom
T.B.Irving Throw down your staff!" When he saw it wriggling as if it were possessed, he turned his back on it and tried to run away. ´"Moses, do not fear. Emissaries do not fear in My presence zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Now, throw down your staff!” But when he saw it slithering like a snake, he ran away without looking back. ˹Allah reassured him,˺ “O Moses! Do not be afraid! Messengers should have no fear in My presence. zoom
Safi Kaskas "Throw down your staff." But when he saw it moving as if it were a snake, he ran away and did not turn. [God said], "Moses, do not be afraid. In My presence the Messengers do not have anything to fear. zoom
Abdul Hye Throw down your stick!” But when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and did not even look back. (It was said): “O Moses! Don’t fear, surely! The Messengers don’t fear in front of Me, zoom
The Study Quran And, “Cast thy staff!” Then when he saw it quivering like a serpent, he turned in retreat without returning. “O Moses! Fear not! Verily the messengers fear not in My Presence zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And throw down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinn, he ran away and would not turn back. "O Moses, do not fear, for My messengers shall have no fear from Me." zoom
Abdel Haleem Throw down your staff,’ but when he saw it moving like a snake, he turned and fled. ‘Moses, do not be afraid! The messengers need have no fear in My presence zoom
Abdul Majid Daryabadi And cast thou down thy staff. Then when he saw it wriggling as though it were a serpent, he turned in flight and looked not back. O Musa! fear thou not; verily in My presence the sent ones fear not zoom
Ahmed Ali Throw down your staff." When he saw it wriggling like a serpent he turned his back and fled without turning (to look). "O Moses," (said the voice), "be not fearful. Surely those sent as messengers do not fear in My presence zoom
Aisha Bewley Throw down your staff.´ Then when he saw it slithering like a snake he turned and fled and did not turn back again. ´Have no fear, Musa. In My Presence the Messengers have no fear — zoom
Ali Ünal "Now, throw down your staff." (He threw it, and) when he saw it slithering as if a snake, he turned his back to flee. "O Moses, have no fear. The Messengers (those who enjoy nearness to Me and therefore absolute security) do not (have any reason to) feel fear in My Presence zoom
Ali Quli Qara'i ‘Throw down your staff!’ And when he saw it wriggling, as if it were a snake, he turned his back [to flee], without looking back. ‘O Moses! ‘Do not be afraid. Indeed the apostles are not afraid before Me zoom
Hamid S. Aziz "Throw down your staff!" But when he saw it writhing as though it was a snake, he turned fleeing, and looked not back. (But it was said to him) "O Moses! Fear not; verily, the messengers fear not in My presence zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And cast down your staff." So, as soon as he saw it shaking as if it were a jinni, he turned away withdrawing and did not retrace his steps. "O Musa, do not fear (anything). Surely I (am The One); the Emissaries do not fear (anything) close to Me zoom
Muhammad Sarwar Throw down your staff." When Moses saw his staff on the ground moving like a living creature, he stepped back and did not come forward again. The Lord said,"Moses, do not be afraid. Messengers do not become afraid in My presence" zoom
Muhammad Taqi Usmani And cast your staff down. So when he saw it moving, as if it was a snake, he retreated turning his back, and did not look behind. .O Musa, be not scared. I am such that the messengers are not scared before Me zoom
Shabbir Ahmed Allah (revealed Guidance to Moses and) said, "Now rehearse the Truth." When Moses did that, he felt that he had the vibrant Force of Truth in hand. Yet he was awe-struck by the uphill task before him, like grabbing a huge dragon. God said, "O Moses! Fear not - behold, the Messengers fear not in My Presence." (Please note 'kaannaha jann' = as if it was a dragon, concerning the 'asa' or staff in (27:10). Additional Tasreef: (7:108), (20:17-24), (26:10-15), (26:32-33), (28:31-32)) zoom
Syed Vickar Ahamed "And now you throw your rod!" But when he saw it moving (by itself) like it was a snake, he was set back wondering, and (he) did not look back on his steps: (Again, the voice said), "O Musa (Moses)! Do not be afraid! Truly, in My Presence, those called as messengers (they) do not have (any) fear&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [ Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear zoom
Farook Malik Throw down your staff." When he saw it moving like a snake, he turned back and fled without even looking back. "O Moses, do not be afraid," said Allah, "My Messenger need not be afraid in My presence zoom
Dr. Munir Munshey "Throw down your stick!" When (Musa) saw the stick wriggling about like a snake, he turned his back and ran, and did not look back. "Oh Musa do not be afraid! Indeed, in My presence a messenger has nothing to fear!" zoom
Dr. Kamal Omar And put you down your rod!" But when he marked it (that) it moves, as if it (is) a snake, he turned being one who turns his back and did not return. (It was said): “O Musa! Fear not. Verily, the Messengers fear not in My Presence zoom
Talal A. Itani (new translation) Throw down your staff.' But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. 'O Moses, do not fear; the messengers do not fear in My presence zoom
Maududi Now cast your rod!" But when he saw the rod writhing as though it were a serpent, he turned his back in retreat and did not even look behind. "O Moses, have no fear. Messengers have no fear in My presence zoom
Ali Bakhtiari Nejad Throw down your cane. So when he saw it wiggling as if it was a serpent, he turned back running away and he did not look back. Moses, do not be afraid, indeed the messengers are not afraid before Me zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Now throw your staff.” But when he saw it moving of its own accord, as if it had been a snake, he turned his back in retreat, and did not look back. “O Moses, do not fear, truly in My presence those called as messengers have no fear zoom
Musharraf Hussain so throw down your shepherd’s staff.” When he saw it wriggling, he turned and fled, without looking back. “Musa,” the voice said, “Don’t be afraid. Messengers shouldn’t be afraid in My presence, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And cast down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinn, he ran away and would not turn back. "O Moses, do not fear, for My messengers shall have no fear from Me." zoom
Mohammad Shafi "And throw your staff down!" Then he saw it (staff) stir as if it were a serpent. And he took to flight and did not look back! "O Moses! Fear not. The Messengers need have no fear in My Presence." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Throw down your staff.” When Moses saw that his staff turned into a moving snake, he turned and ran, out of fear, without even looking back. [Then he heard:] “ O' Moses do not be afraid; my prophets should not fear.&rdquo zoom
Faridul Haque “And put down your staff”; so when he saw it writhing like a serpent, he turned moving away without looking back; We said, “O Moosa, do not fear; indeed the Noble Messengers do not fear in My presence.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Cast down your staff. ' And when he saw it writhing like a serpent, he turned about retreating, and did not turn back. 'Moses, do not fear, indeed theMessengers do not fear (when they are) with Me zoom
Maulana Muhammad Ali And cast down thy rod. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating and did not return. O Moses, fear not. Surely the messengers fear not in My presence - zoom
Muhammad Ahmed - Samira And throw/throw away your stick/cane, so when he saw it , it shakes/moves as if it is a Jinn he turned away giving his back, and he did not follow/succeed/track: "You Moses, do not fear, that I, the messengers do not fear at/by/near Me." zoom
Sher Ali `Throw down thy rod.' And when he saw it move as though it were a serpent, he turned back retreating and did not look back, whereupon WE said, `O Moses, fear not. Verily, I am the One in Whose presence the Messengers need have no fear zoom
Rashad Khalifa "Throw down your staff." When he saw it moving like a demon, he turned around and fled. "O Moses, do not be afraid. My messengers shall not fear. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And cast down your staff, Then Musa saw it wriggling as it were a serpent, he set out turning his back and did not look behind. We said, 'Muse fear not', Undoubtedly, the Messengers have no fear in My presence. zoom
Amatul Rahman Omar `And put down your staff (on the ground).' When (Moses put down his staff) he saw it shifting about as if it were a tiny serpent with quick movements, he turned his back retreating and did not look behind. (Whereupon We said,) `O Moses! do not fear. Verily, I am the One in Whose presence the Messengers need have no fear zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (O Musa [Moses],) cast your staff (on the ground).’ So when (Musa (Moses) after casting the staff on the ground) saw it moving fast as if it were a serpent, he (reacting naturally) turned back running and did not (even) look back. (Allah said:) ‘O Musa (Moses), do not fear. Surely, the Messengers do not fear in My presence zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And throw down your stick!" But when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and did not look back. (It was said): "O Moosa (Moses)! Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Cast down thy staff.' And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. 'Moses, fear not; surely the Envoys do not fear in My presence zoom
Edward Henry Palmer throw down thy staff!' and when he saw it quivering, as though it were a snake, he turned back fleeing, and did not return. 'O Moses! fear not; verily, as for me - apostles fear not with me zoom
George Sale Cast down now thy rod. And when he saw it, that it moved, as though it had been a serpent, he retreated and fled, and returned not. And God said, O Moses, fear not; for my messengers are not disturbed with fear in my sight zoom
John Medows Rodwell Throw down now thy staff." And when he saw that it moved itself as though it were a serpent, he retreated backward and returned not. "O Moses, fear not; for the Sent Ones fear not in my presence zoom
N J Dawood (2014) Throw down your staff.‘ And when he saw it slithering like a serpent, he turned and fled, without a backward glance. ‘Moses, do not be afraid,‘ said He. ‘My apostles are never afraid in My presence zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Now, throw your rod.” When (Moses) saw (the rod) moving like a snake, he ran away without looking back. “O Moses, fear not. Truly, My messengers have no fear in My presence. zoom
Sayyid Qutb Now throw down your staff' But when he saw it moving, as if it were a serpent, he turned and fled, with no thought of turning back. 'Moses, have no fear!' [Said God]: 'Messengers have nothing to fear in My presence. zoom
Ahmed Hulusi “Throw your staff!”... When Moses saw his staff moving like a snake he turned and fled without looking back... “O Moses, do not be afraid! Indeed, the Rasuls have no fear in my presence!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli �And cast down your staff!� So when he saw it moving as if it were a serpent, he turned back retreating and did not return. (It was told him:) �O� Moses! Fear not; surely the messengers shall not fear in My presence zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Drop your staff". He said to Mussa. And when Mussa saw it moving as though it were a serpent personified, he withdrew in the face of danger and did not return. But he was told: "O Mussa do not be afraid and cast out of your mind the emotion of fear, for My Messengers fear naught in My immediate presence." zoom
Mir Aneesuddin And throw your staff," then when he saw it moving as if it were a snake he turned back retreating and did not return. "O Musa! do not fear, the messengers do not fear (when they are) with Me, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...